La Chute de Lapinville, notre nouvelle fiction épique et drôle. Un épisode du lundi au vendredi.

 

 

 

    Loading...
    Loading...
    616375
    Manuel bilingue pour soldat de 14
    Mardi, février 18, 2014 - 01:00
    Krieg de guerre
    Sind sie ein Déserteur ?

    Voici un manuel de traduction destiné aux soldats allemands en France pendant la Première Guerre. Démasquer un franc-tireur, se faire soigner, trouver des chevaux ou des cochons... En 1914, le soldat pouvait se procurer ce manuel pour 18 Pfennig. Et affronter ainsi la guerre en territoire français sans problème, en tous cas linguistique. Nous en proposons ici quelques extraits choisis façon Assimil. Ce manuel appartient à la collection de Jean-Charles Lyant.

    Enregistrements : février 14 - Interprètes : Josie Mély, Marie Chartron - Mise en onde & mix : Samuel Hirsch - Réalisation : Marie Chartron & Samuel Hirsch
    172
    616164
    Erkundungen an der Radarstation des Kalten Krieges
    Mardi, janvier 8, 2013 - 01:00
    Teufelsberg (auf Deutsch)
    Wir konnten Breschnew beim Zähneputzen abhören

    <p>Aus dem Wald hoch über der Großstadt aufragend, mit merkwürdigen weißen Kuppeln aus Wabenstrukturen, sehen die Türme aus wie ein Stonehenge aus der Ära des Kalten Krieges. Die Radaranlage auf dem Teufelsberg in Berlin hatte über Jahrzehnte die Aufgabe, den Funkverkehr im Ostblock abzuhören und für den amerikanischen Geheimdienst verwertbar zu machen. Als Franzose in Berlin sieht der Autor vor allem die bizarren Seiten der heutigen Ruine: Was, fragt er sich, hört man, wenn man abhört ? V.O. du documentaire &#39;Teufelsberg, la grande oreille&#39; coproduit avec Deutschlandradio Kultur.</p>

    Aufnahmen : Mai 12 - Mit : Christopher McLarren, Wolfgang Preusse, Klaus Behling, Charles Stankievech - Ton : Arnaud Forest - Koproduktion : ARTE Radio, Deutschlandradio Kultur - Autor & Regisseur : Olivier Toulemonde
    1 556
    1323
    Hölderlin en hiver
    Mercredi, février 18, 2004 - 01:00
    Hölderlin 4
    La foule des étoiles

    <p>Dernière halte dans le tour des saisons par le poète allemand Friedrich Hölderlin. VO et VF sont à nouveau mêlées, cette fois pour évoquer l&#39;hiver.</p>

    Enregistrements : 19 et 20 janvier 04 - Traduction : Bernard Tautrat - Interprètes : Eric Herson-Macarel<br> et Tatjana Bogucz - Mix : Christophe Rault
    76
    899
    Hölderlin et l'automne
    Mercredi, février 11, 2004 - 01:00
    Hölderlin 3
    Une splendeur dorée

    <p>Friedrich Hölderlin, poète allemand et fou, a écrit sur les saisons. Après le Printemps et l&#39;Eté, ARTE Radio vous offre une lecture VO/ VF de l&#39;Automne. Romantisch.</p>

    Enregistrements : 19 et 20 janvier 04 - Traduction : Bernard Tautrat - Interprètes : Eric Herson-Macarel<br> et Tatjana Bogucz - Mix : Christophe Rault
    79
    783
    Hölderlin et l'été
    Mercredi, février 4, 2004 - 01:00
    Hölderlin 2
    Leur éclat, leur douceur

    <p>Le poète allemand Friedrich Hölderlin (1770-1843) était sérieusement fêlé de la cafetière à la fin de sa vie. Cela ne l&#39;a pas empêché d&#39;écrire de très beaux textes, comme l&#39;Eté, ici en VO et en VF. ARTE Radio, la première radio qui sous-titre le son.</p>

    Enregistrements : 19 et 20 janvier 04 - Traduction : Bernard Tautrat - Interprètes : Eric Herson-Macarel<br> et Tatjana Bogucz - Mix : Christophe Rault
    70
    747
    Hölderlin et le printemps
    Mercredi, janvier 28, 2004 - 01:00
    Hölderlin 1
    Brille le vert vallon

    <p>Friedrich Hölderlin (1770-1843), comme son nom l&#39;indique, est un poète allemand sensible et émotif. Un amour malheureux l&#39;a fait lentement sombrer dans la folie. Le Printemps fait partie de ses derniers textes, rédigés alors qu&#39;il était déjà sérieusement siphonné. C&#39;est très beau. Quatre saisons poétiques en version bilingue.</p>

    Enregistrements : 19 et 20 janvier 04 - Traduction : Bernard Tautrat - Interprètes : Eric Herson-Macarel<br> et Tatjana Bogucz - Mix : Christophe Rault
    84
    174
    Un poème de Paul Celan en version franco-allemande
    Mercredi, janvier 15, 2003 - 01:00
    Paul Celan
    La bouche parle vrai

    Quelle langue parle la poésie ?
    ARTE Radio joue avec la version originale et la traduction d'un poème de Paul Celan (1920-1970).
    ''Corona'', extrait du recueil ''Pavot et mémoire'' - traduit de l'allemand par Valérie Briet (éditions Christian Bourgois).

    Enregistrements : 18 & 21 novembre 02 - Interprètes : T. Bogucz, E. Herson-Macarel - Montage & mix : Christophe Rault - Réalisation : Tatjana Bogucz
    71

    ARTE Radio a aussi son application mobile

    Rester sur le site
    Description artwork
    Temps écoulé : 1 minute 20 secondes
    Durée : 3 minutes 6 secondes
    Description image
    Temps écoulé : 1 minute 20 secondes
    Durée : 3 minutes 6 secondes
    À l’écoute

    Fantazio & Co Épisode 2

    Sex & sounds

    Et si on pouvait enlever les sons du sexe - les gémissements, les orgasmes, les lits qui grincent, les vantardises, les frouts ?

    Lire la suiteLire la suite

    Ma liste de lecture

    Le son a bien été ajouté à la liste de lecture

    Fermer la popin