"Malheur niveau 2" : la folie racontée de l'intérieur et à l'iPhone est assurément la plus belle tranche d'humanité qu'on puisse écouter.

    Loading...
    Loading...

    « La traduction répond à la malédiction de Babel. »

    Dans le récit biblique de Babel, les premiers êtres humains parlaient une seule langue, la langue adamique - celle d’Adam et Eve. Mais ils ont fait preuve de vanité en construisant une tour géante qui atteignait le ciel. En guise de punition, Dieu a détruit la tour et surtout, il a instauré la multiplicité des langues afin de semer la confusion entre eux, confusion qui se dit “Babel” en hébreu. Depuis, pour se comprendre, il faut traduire.

    Souleymane Bachir Diagne est un philosophe sénégalais qui enseigne à l'université Columbia à New York. Dans son dernier livre "De langue à langue" (Albin Michel, 2022), il explore les enjeux politiques et philosophiques que charrie la traduction. Il rejette l’idée que certains termes ou certains textes ne seraient pas traduisibles, ou pas traduisibles par n’importe qui et il s’appuie sur l’expérience de la traduction pour penser concrètement l’universel. Comment la traduction reflète-t-elle les rapports d’inégalité qui existent entre les langues ? Peut-elle être un acte de trahison ou d’appropriation ? Peut-on tout traduire ?

    Un épisode des Idées Larges avec Souleymane Bachir Diagne, philosophe.

    Produit par Upian et ARTE France. 

    Retrouvez l’émission originale sur Arte.tv et sur la chaîne YouTube d’ARTE.

     

    Références :

    - Souleymane Bachir Diagne, De langue à langue. L'hospitalité de la traduction, Albin Michel, 2022

    - Pierre Bourdieu, L’économie des échanges linguistiques, Langue française, Paris, Larousse, n°34, mai 1977

    - Antoine Berman, L’épreuve de l’étranger. Gallimard, 1984

    - Barbara Cassin (dir.), Vocabulaire européen des philosophies : Dictionnaire des intraduisibles. Seuil, 2004

    - Casanova Pascale, La Langue mondiale. Traduction et domination, Le Seuil, 2015

    - Birago Diop, Les contes d’Amadou Koumba, Fasquelle, 1947

    - Bernard Dadié, Les Contes de Koutou-as-Samala, Présence africaine, 1982

    - Paul Ricoeur, Sur la traduction, Les belles lettres, 2016

     

    Archives sonores : 

    - La Bible, John Huston, Dino de Laurentiis Cinematografica / Seven Arts Productions (1966)

    - Lost in Translation, Sofia Coppola, American Zoetrope / Elemental Films (2004)

    - Une soirée cosmopolite, Apostrophes, Antenne 2 / INA (1986)

    - Quand Mahomet se faisait traiter d'"exécrable Mahomet" dans la première traduction latine du Coran, iReMMO, France Culture (2018)

    - Camille Bloomfield, Santiago Artozqui, La traduction dans tous ses états : une performance-débat de l’Outranspo (Ouvroir de Translation Potencial), BnF (2017)

    - President Obama Speaks at a Memorial Service for Nelson Mandela, The Obama White House (2013)

    - Barabara Cassin, Les intraduisibles, symptômes de différences, Réseau Canopé (2016)

    - Investiture de Joe Biden : la poétesse Amanda Gorman récite un poème, France 24 (2021)

     

    Musique Générique :  
    « TRAHISON Musique de Pascal Arbez-Nicolas © Delabel Editions, Artiste : VITALIC,
    (P) 2005 Citizen Records under Different Recording,
    Avec l’aimable autorisation de [PIAS] et Delabel Editions.  »

     
    • Un documentaire

      de Laura Raim

    • Mise en ligne

      11 octobre 2023

    • Episode vidéo publié le

      29 septembre 2023 sur arte.tv

    • Autrice

      Laura Raim

    • Réalisateur

      David Tabourier

    • Son

      Nicolas Régent

    • Montage

      Pauline Chabauty

    • Mixage et sound design

      Jean-Marc Thurier

    • Une co-production UPIAN

      Margaux Missika, Alexandre Brachet, Auriane Meilhon, Flavie Champion, Karolina Mikos

    • ARTE France

      Unité société et culture

    Les idées larges
    Les idées larges

    Les idées larges

    Accompagnée de penseuses et penseurs venus de disciplines différentes, Laura Raim explore dans cette série les questions qui travaillent notre société et qui font débat dans le champ intellectuel. Ce podcast est coproduit par Upian et ARTE Radio.
    Les idées larges

    Les derniers numéros

    ARTE Radio a aussi son application mobile

    Rester sur le site
    Description artwork
    Temps écoulé : 1 minute 20 secondes
    Durée : 3 minutes 6 secondes
    Description image
    Temps écoulé : 1 minute 20 secondes
    Durée : 3 minutes 6 secondes
    À l’écoute

    Fantazio & Co Épisode 2

    Sex & sounds

    Et si on pouvait enlever les sons du sexe - les gémissements, les orgasmes, les lits qui grincent, les vantardises, les frouts ?

    Lire la suiteLire la suite

    Ma liste de lecture

    Le son a bien été ajouté à la liste de lecture

    Fermer la popin